dc.contributor.author |
Marais, Kobus |
|
dc.contributor.other |
Central University of Technology, Free State, Bloemfontein |
|
dc.date.accessioned |
2015-09-22T11:16:13Z |
|
dc.date.available |
2015-09-22T11:16:13Z |
|
dc.date.issued |
2008 |
|
dc.date.issued |
2008 |
|
dc.identifier.issn |
16844998 |
|
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/11462/512 |
|
dc.description |
Published Article |
en_US |
dc.description.abstract |
This article argues that, whether she recognises it or not, the translator is an
agent, i.e. someone with an active hand in the intercultural communication
process. This position endows the translator with the responsibility to make
decisions in intercultural communication that can have far-reaching
ideological effects. For this reason, translators should be educated to be able
to take up this responsibility. In this regard, the author proposes the notion of
wisdom as the aim of translator education. The article also argues in favour of
indigenising and even subverting translations in theAfrican context. |
en_US |
dc.format.extent |
72 489 bytes, 1 file |
|
dc.format.mimetype |
Application/PDF |
|
dc.language.iso |
en_US |
en_US |
dc.publisher |
Journal for New Generation Sciences : Socio-constructive language practice : training in the South African context : Special Edition, Vol 6, Issue 3: Central University of Technology, Free State, Bloemfontein |
|
dc.relation.ispartofseries |
Journal for New Generation Sciences;Vol 6, Issue 3 |
|
dc.subject |
Translator education |
en_US |
dc.subject |
wisdom |
en_US |
dc.subject |
intercultural communication |
en_US |
dc.subject |
agent |
en_US |
dc.subject |
ideology |
en_US |
dc.subject |
translation studies |
en_US |
dc.subject |
decolonisation |
en_US |
dc.title |
The language practitioner as agent : the implications of recent global trends in research for language practice in Africa |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |
dc.rights.holder |
Central University of Technology, Free State, Bloemfontein |
|